Entries by promosaik

TermsCafé by Translators Café

I am sure many of you have heard about TranslatorsCafé and possibly TermCafé. I personally have not used this platform, but it came up while reading an article on a translation magazine of recent publication, so I guess it might be helpful to some people. Have you used it? Let me know what you think. In […]

TROUSSE À OUTILS POUR TRADUCTEURS INDÉPENDANTS

Les traducteurs sont des individus intelligents, d’avides lecteurs, d’insatiables curieux, des chercheurs hors pair et des linguistes troisième dan, mais lorsqu’ils font le choix d’exercer leur métier en tant qu’indépendants il leur faut acquérir rapidement de nouvelles compétences pour créer et développer l’entreprise qui leur permettra de vivre de leurs multiples talents. Pour accélérer cet […]

CONSEJOS PARA EVITAR IMPAGOS Y ESTAFAS A TRADUCTORES

Poder realizar tu trabajo a través de internet tiene ventajas, pero también inconvenientes. Por desgracia, no es infrecuente leer comentarios y experiencias de compañeros que han sido víctimas de estafas, impagos y otras desgracias que afectan al bolsillo. Veamos algunos trucos y consejos para prevenir alguna de estas situaciones en la medida de lo posible. […]

Book Pride (Genova, 28-30/9)

by Giulia Grimoldi • 09/24/2018 Dal 28 al 30 settembre torna per la seconda volta a Genova, nella prestigiosa sede di Palazzo Ducale, Book Pride, la fiera nazionale dell’editoria indipendente organizzata da ODEI. Vi segnaliamo alcuni incontri dedicati alla traduzione. Venerdì 28 settembre Ore 17: Parole viventi, Sala Liguria, a cura di Manni. Sguardi viventi — edoardo sanguineti. Edoardo Sanguineti è […]

Quelles sont les habitudes des bons traducteurs?

février 15, 2017 Gaëtan Demeusy Le marché de la traduction explose réellement avec une demande croissante depuis plusieurs années. Pourtant la concurrence entre traducteurs s’intensifie, entre autres, du fait de l’émergence de solutions de traduction automatique gratuites. Cette concurrence est d’autant plus rude pour les jeunes traducteurs n’ayant pas encore de portefeuille clients solide. Pour y faire […]

El día de hoy, Traductora Transparente en Goethe-Institut México

Queridos colegas: Recuerden que el 29 de Septiembre se llevó a cabo el evento Traductor Transparente para celebrar el Día de San Jerónimo, el Día Internacional del Traductor en el Goethe-Institut Mexiko. ¿Qué es un evento de Traductor(a) Transparente? El Traductor(a) Transparente es una presentación de traducción en vivo en la que un(a) traductor(a) literario […]

The Effects of Cultural Differences on Global Business

by DAY TRANSLATIONS – SEPTEMBER, 26 2018 More businesses are entering the global market. It is vital for businesses to understand that cultural differences can affect how they perform in the local markets they are targeting. One of the first things to consider is communication because bridging the language gap is extremely important in business talks. Cross-cultural challenges […]

Si può sopprimere un cadavere? Risponde la Crusca

“Soppressione di cadavere” è una locuzione sentita in resoconti di cronaca nera, ma presente anche nel Codice penale italiano. Si può usare legittimamente o no? di Accademia della Crusca Il verbo sopprimere deriva dal latino supprĭmere ‘trattenere, impedire’, composto di sub- ‘sotto’ e prĕmere ‘schiacciare, premere’ (cfr. DELI), da cui si è formato il sostantivo soppressione […]

¿Sabías de dónde viene el nombre de los colores?

POR BLOGDEIDIOMAS.ES · PUBLICADA SEPTIEMBRE 28, 2018 · ACTUALIZADO SEPTIEMBRE 28, 2018 Entre las primeras palabras que aprendemos al hablar o al estudiar cualquier idioma están los colores. Pero ¿sabes de dónde provienen estos nombres? Nuestra vida y nuestro entorno están llenos de colores y poco sabemos de su origen en español. Aunque todos estos tienen orígenes y significados distintos, […]