Bilimsel ve teknik çevirinin karmaşıklığı onun özünde yatmaktadır; Son derece spesifik terminolojiyi tercüme etme zorunluluğunda yatar. Tercümanın kendisinin anlaşılmasının yanı sıra, çevirmen, kullanıldığı yerde bağlamı anlamalıdır, bazen belirli bir terimin kullanımının dayandığı bağlamdır.

Buna ek olarak, bilimsel ve teknik literatürün çevirisi açısından, bu alanda benimsenen katı biçimde geliştirilmiş kuramdan bahsetmek gerekir. Bu ifadeler, profesyonellerin gerekli bilgileri (bilgi veya eylem için bir rehber) hemen fark etmelerini sağlamak için kullanılır. Alandaki uzmanlar arasında benimsenen dilden herhangi bir sapma hemen fark edilir ve bu durum çevirmenin tarafında profesyonel olmayan bir anlayışa neden olur. “İyi kurulmuş belge dili”, sadece terminolojide değil, aynı zamanda genel teknik ve gündelik dil alanlarında, belirli bir yarı profesyonel jargon türünde de aynı kelimelerin ve ifadelerin kullanılmasını ifade eder. Bu ifadelerin eşanlamlılarla değiştirilmesi kabul edilemez.

Ayrıca, bilimsel metinleri çevirmenin özel karakteri, çevirmen tarafından metnin anlamının yanlış anlaşılmasının ve / veya terminolojinin yanlış kullanımının tam bir bozulmaya yol açabileceğidir. tercüme edilen malzemedeki anlam. Bu tür eksiklikler, metnin ne hakkında olduğunu tam olarak anlamayan ya da içinde kullanılan terminolojiye aşina olmayan bir çevirmen tarafından tercüme edilen metinlerde bulunabilir. Bilimsel metinlerin tercümesi, bilimsel yayınların tercümesi ve bilimsel metinlerin yazılmasında tecrübeye sahip profesyoneller tarafından gerçekleştirilmektedir.

Bu nedenle müşterilerimize garanti verebiliyoruz Orijinal metnin kesin anlamını ve tarzını korurken, okuyucu için anlaşılması kolay bir çeviri kalitesi performansı. ProMosaik, aşağıdakileri de içeren herhangi bir karmaşıklığın metinlerini sunmaktadır:

  • bilimsel makaleler, yorumlar;
  • bilimsel makaleler: doktora, yüksek lisans tezi, yeterlilik belgeleri, raporlar;
  • Bilimsel araştırma sonuçları, araştırma makaleleri;
  • makaleleri ve bilimsel makaleler, özetler referansları.

ProMosaik çeviri şirketi sahip:

  • Bilimsel ve teknik çeviri alanında gerekli bilgi ve beceriler;
  • çeşitli bilim ve teknoloji alanlarında uzmanlaşmış çok sayıda çevirmen;
  • bilimsel ve teknik literatürün çevirisinde kapsamlı deneyim;
  • tüm işlerin zamanında ve yüksek kalitede tamamlanmasını sağlayan bir kalite kontrol sistemi.

Tercüme için son derece spesifik bir metin siparişi verirken, son tarihlerin çoğu durumda daha uzun olacağını lütfen unutmayın. Bu, terminolojinin tüm özelliklerini ve metnin stilini göz önünde bulundurarak, tam bir çeviri yapabilen çevirmenlerden kaynaklanmaktadır.