Virksomheder, der ønsker at sælge produkter og tjenester på udenlandske markeder, behøver ikke bare en flersproget hjemmeside. Det skal være muligt at finde produktet hurtigt på alle sprog ved hjælp af søgemaskiner som Google, Bing, Yandex, Yahoo, Baidu eller andre regionale udbydere. For også at gøre dit indhold synligt på til målgruppenwhat is, tilbyder ProMosaik Translation søgemaskineoptimerede oversættelser.

Et team bestående af specialiserede oversættere og online marketing eksperter udvikler flersprogede løsninger og koncepter til nye hjemmesider eller individuelle online kampagner. Samtidig trækker teamet på ProMosaiks omfattende baggrunds viden om de respektive målgrupperr og målgruppens internetsøgningstendenser, som kan være kulturelt afgørende. Kun på denne måde vil hjemmesiden opnå en bedre position i resultatlisten over søgemaskiner og dermed også et større antal besøgende.

“For at Google eller en anden søgemaskine skal klassificere en hjemmeside som relevant for søgeordet, skal konteksten frem for alt være korrekt, hvilket betyder integration af søgeord i den generelle sammenhæng”.

Vi styrer din internationale tilstedeværelse på internettet

  • Konsultation: Etablering af en flersproget, søgemaskineoptimeret hjemmeside
  • Tilpasning af eksisterende onlinetekster på alle sprog og gør dem egnede til søgemaskiner
  • Uddragning af onlinetekster fra kildeformatet (f.eks. HTML, XML, Flash præsentation, databaser, ASP, PHP).
  • Unikt indhold: skabe individuelle og læservenlige oversættelser.
  • Oversættelse af søgeord: bestemmelse og oversættelse af egnede søgeord (søgeord) for mållandet
  • Internationale AdWords-kampagner: Oversættelse af reklametekster i henhold til søgemaskinens retningslinjer og lokalisering af dem til målmarkedet
  • Optimering af annoncetekster og kontrol af alle søgeord i forhold til søgemaskinens placeringer
  • Flersprogede produktbeskrivelser for e-handel og online-kataloger

Korrekt brug af nøgleord

ProMosaik-oversættere bruger specifikt de passende definerede søgeord i relevante tekstpassager, som i overskriften. Samtidig mener SEO-specialisterne på ProMosaik at teksten skal udformes og oversættes så enkelt og forskelligt som muligt, hvilket fremmer læsbarhed og forståeligt indhold. I samordning med SEO-eksperterne undgår vores oversættere akavet og unaturligt formulering, selv når søgeordene kan placeres oftere i teksten. Desuden bruger de synonymer, variationer og parafrasering for det valgte søgeord og sørger for, at de også anvender mere udbredt udtryk ud for enhver teknisk terminologi. Søgeordets gælder som et benchmark – det beskriver søgeordets frekvens i forhold til det samlede antal ord, der findes i teksten. Dette varierer fra to procent til højst fire procent. Hvis en online-tekst overskrider denne værdi, kan det føre til, at søgemaskiner klassificerer indholdet som “spam”.

Diverse tekster til unikt indhold

Søgemaskiner klassificerer  identiske tekster som “duplikat indhold”, professionelle SEO-medarbejderne hos ProMosaik rådgiver operatørerne af en hjemmeside til  at offentliggøre den unikke tekst på alle mulige sprog (“unikt indhold”). Hvis teksterne er for ens eller  identiske, kan søgemaskinerne identificere det pågældende indhold som en kopi, hvilket resulterer i en lavere søgemaskine ranking. En SEO-optimeret flersprogede hjemmeside fra ProMosaik giver derfor besøgende de mest egnede, autentiske og unikke resultater, der kan placeres øverst i søgemaskinens placeringer.