Selskaper som ønsker å selge produkter og/eller tjenester på det internasjonale markedet trenger ikke bare en flerspråklig nettside, i tillegg er man avhengig av at tilbudene og produktene, på alle språk, blir rangert høyt på søkemotorer som Google, Bing, Yandex, Yahoo, Baidu og andre regionale søkemotorer. For å gjøre innholdet synlig på språket og markedet du ønsker å nå, tilbyr ProMosaik Translation nå oversettelser optimalisert til søkemotorer.

Et team med spesialiserte oversettere og markedsføringseksperter kan utvikle flerspråklige løsninger og konsepter for nye nettsider eller individuelle nettkampanjer. På samme tid vil teamet lene seg på ProMosaik sin omfattende kunnskap vedrørende markedene og publikums søketrender på internett. Det er nemlig slik at søketrendene blant menneskene du ønsker å nå kan være kulturelt betinget.

Det er kun på denne måten nettsiden vil bli rangert bedre på søkeresultater og dermed trekke flere besøkende til nettsiden din.

«For at Google eller en annen søkemotor skal klassifisere et nettsted som relevant i sammenheng med det aktuelle nøkkelordet, må konteksten være perfekt. Sistnevnte betyr i all hovedsak at nøkkelordene må være naturlig integrert i den generelle tematikken til nettsiden.»

Vi tar hånd om din internasjonale tilstedeværelse på nettet

  • Konsultasjon: Opprettelsen av en flerspråklig nettside, optimalisert for søkemotorer
  • Oversettelse av eksisterende nettbaserte tekster i alle språk, og gjøre disse egnet for søkemotorer
  • Uthenting av nettbaserte tekster fra kildeformatet (f.eks. HTML, XML, Flash presentasjon, databaser, ASP, PHP).
  • Unikt innhold: Skapelsen av unike og lettleselige oversettelser.
  • Oversettelse av nøkkelord: Utvelgelse og oversettelse av passende nøkkelord til landet man ønsker å sikte seg inn på.
  • Internasjonale AdWords kampanjer: Oversettelse av reklametekster i samsvar med retningslinjene for søkemotorer og skreddersydd lokalisering for markedet man ønsker å nå.
  • Optimalisering av reklametekster. Undersøke alle nøkkelord i sammenheng med rangering på søkemotorer
  • Beskrivelse av flerspråklige produkter for e-handel og nettbaserte kataloger.
  • Utvikle oppsett for reklametekster og skreddersydde nettbaserte reklamebannere på fremmede språk.

Korrekt bruk av nøkkelord

Oversetterne ved ProMosaik bruker spesifikke og relevante nøkkelord i den oversatte teksten. Samtidig mener ProMosaik sine SEO-eksperter at teksten burde bli designet og oversatt på den enkleste og mest diversifiserte måten mulig siden dette gjør innholdet lettleselig og enkelt å forstå.

I samarbeid med SEO-ekspertene våre, unngår våre oversettere unaturlige formuleringer. Vi stapper ikke teksten full av nøkkelord om dette gjør teksten vanskelig å lese.

I denne sammenhengen blir tettheten av nøkkelord brukt som et måleinstrument: Det beskriver hvor ofte nøkkelordet dukker opp i teksten sammenlignet med hvor mange ord teksten består av. Den anbefalte tettheten av nøkkelord varierer fra 2 til 4 prosent. Hvis en nettbasert tekst tydelig overgår dette antallet med nøkkelord så kan det føre til at søkemotorer klassifiserer denne teksten som «spam».

Flerfoldige tekster med unikt innhold

Om tekstene er for like, eller nesten identiske, så kan dette bety at innholdet vil bli rangert dårligere på søkemotorer.

Derfor vil en SEO-optimalisert og flerspråklig nettside laget av ProMosaik tilby besøkende det mest passende, autentiske og unike resultatet som er overhodet mulig. Dette vil tilby de besøkende det mest passende, autentiske og unike resultatet overhodet mulig. Dette vil føre at din rangering på søkemotorene øker betraktelig, eller vil befeste din plass på toppen av søkeresultatene.