De complexiteit van wetenschappelijke en technische vertalingen; het ligt in de noodzaak om een zeer specifieke terminologie te vertalen. Afgezien van het begrijpen van de terminologie zelf, moet de vertaler de context begrijpen waar deze wordt gebruikt, soms is het precies de context waar het gebruik van een bepaalde term van afhankelijk is.

Bovendien is het bij het vertalen van wetenschappelijke en technische literatuur noodzakelijk om de strikt ontwikkelde fraseologie die op dit gebied is aangenomen te vermelden. Deze fraseologie wordt gebruikt om ervoor te zorgen dat professionals de noodzakelijke details onmiddellijk opmerken (informatie of een handleiding voor een actie). Elke afwijking van de taal die door specialisten in het vakgebied wordt aangenomen, wordt onmiddellijk opgemerkt, met als gevolg een gevoel van onprofessioneel taalgebruik van de vertaler. “Goed gevestigde documentatietaal” verwijst naar het gebruik van dezelfde woorden en uitdrukkingen, niet alleen in terminologie, maar ook op het gebied van algemene technische en alledaagse taal, een bepaald soort semiprofessioneel jargon. Het vervangen van deze uitdrukkingen door synoniemen is onaanvaardbaar.

Bovendien is het specifieke karakter van het vertalen van wetenschappelijke teksten dat een misvatting over de betekenis van de tekst door de vertaler en / of onjuist gebruik van terminologie kan leiden tot een volledige vertekening van de betekenis in het vertaalde materiaal. Zulke tekortkomingen zijn te vinden in teksten die zijn vertaald door een vertaler die niet volledig heeft begrepen waar de tekst over ging of niet bekend was met de terminologie die erin werd gebruikt.

Bij het vertaalbedrijf ProMosaik wordt de vertaling van wetenschappelijke teksten uitgevoerd door professionals met ervaring in het schrijven van wetenschappelijke publicaties en die bekend zijn met de specificiteit van de constructie van wetenschappelijke teksten. Om deze reden kunnen we onze klanten hoogwaardige vertaalprestaties garanderen die gemakkelijk te begrijpen zijn voor de lezer, terwijl de exacte betekenis en stijl van de originele tekst behouden blijft.

ProMosaik biedt vertalingen van teksten van elke complexiteit, waaronder:

  • wetenschappelijke artikelen, recensies;
  • wetenschappelijke papers: doctoraat, masterscriptie, kwalificatiedocumenten, rapporten;
  • wetenschappelijke onderzoeksresultaten, onderzoeksdocumenten;
  • beoordelingen en referenties van wetenschappelijke artikelen, samenvattingen.

ProMosaik vertaalbedrijf beschikt over:

  • de nodige vaardigheden en kennis op het gebied van wetenschappelijke en technische vertalingen;
  • een groot aantal vertalers die gespecialiseerd zijn in verschillende gebieden van wetenschap en technologie;
  • ruime ervaring met het vertalen van wetenschappelijke en technische literatuur;
  • een kwaliteitscontrolesysteem waarmee alle werken op tijd en hoogkwalitatief kunnen worden voltooid.

Bij het plaatsen van een bestelling van een zeer specifieke tekst voor vertaling, gelieve er rekening mee te houden dat de termijnen in de meeste gevallen langer zijn.

Rekening houdend met het specifiek karakter van de terminologie en de stijl van de tekst.