Dış pazarlarda ürün ve hizmet sunmak isteyen şirketlerin yalnızca çok dilli bir web sitesine ihtiyaçları yoktur.
Ürünü Google, Bing, Yandex, Yahoo, Baidu veya farklı bölgesel arama motorlarıyla hızlıca bulmak daha önemlidir.
İçeriğinizi hedef pazarın dilinde erişilebilir kılmak için ProMosaik Translation, arama motoru için optimize edilmiş çeviriler sunar.
Profesyonel tercümanlardan ve Online Pazarlama uzmanlarından oluşan bir ekip,
Yeni web siteleri veya özel Online kampanyaları için çok dilli çözümler ve konseptler geliştirmektedir.
Aynı zamanda, ekip ProMosaik’in ilgili hedef pazarlar hakkında geniş background bilgisine ve Hedef kitlenin kültürel arama eğilimine başvurmaktadır.
Böylece web sitesine arama motorlarının sonuç listesinde daha iyi bir konum ve dolayısıyla daha fazla sayıda ziyaretçi sağlanır.
“Google’ın veya başka bir arama motorunun bir web sitesini arama terimiyle alakalı olarak sınıflandırması için, içeriğin her şeyden önce doğru olması gerekir,
yani anahtar kelimelerin genel içeriğe entegrasyonu önemlidir”.
Uluslararası internet varlığınıza özen gösteriyoruz
- Danışma: çok dilli, arama motoru için optimize edilmiş bir web sitesi oluşturmak
- Mevcut online metinleri tüm dillerde uyarlama ve arama motorlarına uygun hale getirmek
- Online metinleri kaynak biçiminden dönüştürmek (örneğin: HTML, XML, Flash sunum,
veri tabanları, ASP, PHP) - Benzersiz içerik: özgün ve okuyucu dostu çeviriler oluşturma
- Anahtar kelime çevirileri: hedef ülke için uygun arama terimlerini (anahtar kelimelerini) belirleme ve çevirme
- Uluslararası AdWords kampanyaları: Reklam metinlerini arama motoru kurallarına göre tercüme etmek ve hedef pazar için yerelleştirmek
- Reklam metinlerini optimize etmek ve tüm anahtar kelimeleri arama motoru sıralamasına göre kontrol etmek
- E-ticaret ve online kataloglar için çok dilli ürün açıklamaları
- Online reklam afişleri için reklam metinleri ve yabancı dil dizgileri
Anahtar kelimelerin doğru kullanımı
ProMosaik tercümanları, özellikle mukabil anahtar kelimeleri, ilgili metin pasajlarında kullanırlar.
Aynı zamanda, ProMosaik’taki SEO uzmanları metnin mümkün olduğunca basit ve çeşitli şekilde tasarlanıp çevrilmesi gerektiğini ve bunun okunabilirliği ve anlaşılmasını desteklediğini düşünüyorlar.
SEO uzmanları ile koordinasyon içerisindeki tercümanlarımız, anahtar kelimeleri metne daha sık yerleştirilebilse bile, uygunsuz ve doğal olmayan ifadelerden kaçınırlar.
Ayrıca, seçilen anahtar kelime için eşanlamlıları, varyasyonları ve yorumlama kullanırlar ve teknik terimlerin yanında yaygın olarak kullanılan ifadeler de uyguladıklarından emin olurlar.
Anahtar kelime yoğunluğu bir kriter olarak uygulanır- anahtar kelimenin metinde bulunan toplam kelime sayısına bağlı olarak sıklığını tanımlar. Tavsiye edilen yoğunluk, yüzde 2’den azami yüzde 4’e aralığındadır.
Online metin bu değeri aşıyor ise, arama motorları içeriği “spam” olarak sınıflandırabilir.
Özgün içerik için çeşitli metinler
Arama motorları aynı metinleri “yinelenen içerik” olarak sınıflandırdığı için, ProMosaik’teki SEO uzmanları bir web sitesinin operatörlerine özgün bir metni kullanılan her dilde yayınlamalarını tavsiye eder. (“özgün içerik”)
Metinler çoğunlukla benzer veya aynıysa, arama motorları ilgili içeriği kopya olarak tanımlayabilir ve bu da daha düşük bir arama motoru sıralamasına neden olabilir.
ProMosaik’in SEO optimizasyonlu çok dilli web sitesi, ziyaretçilerine mümkün olan en iyi, en özgün ve benzersiz sonuçları sunar ve arama motorları sıralamasında en üst sıralara yerleştirir.