Las patentes contienen información altamente confidencial sobre tecnologías recientemente desarrolladas, otros inventos o ideas. Por lo tanto, las traducciones de las patentes deben ser técnicamente precisas, pero también deben seguir exactamente el patrón requerido para la presentación de una patente.

Los traductores deben seguir cuidadosamente la fuente y evitar cualquier tipo de adición creativa.

ProMosaik ha traducido millones de palabras de patentes internacionales y extranjeras a innumerables campos científicos, industriales y tecnológicos, que incluyen, entre otros, ingeniería química, ingeniería mecánica, ingeniería electrónica e ingeniería eléctrica. Nuestros traductores tienen títulos o doctorados de investigación en sus respectivos campos y nuestros editores verificará los productos finales para la calidad lingüística. Los clientes que han tenido malas traducciones de otras grandes compañías de traducción nos las han traído para corregirlas y, generalmente, terminamos traduciendo todo. La mayoría de nuestros clientes para la traducción de patentes comenzó su relación con nuestra compañía hace unos 5-6 años y siempre vuelven a nosotros porque saben que no pueden obtener la misma calidad de servicio en ningún otro lado.

Una vez más, nos gustaría señalar que en ProMosaik, nuestros traductores de patentes tienen títulos y doctorados en sus campos especializados y se traducen a diferentes idiomas.

De esta forma, podemos garantizar que nuestras patentes traducidas cumplan con las convenciones relacionadas con los formatos requeridos para la presentación de tales patentes en el mercado objetivo.