MT y AI – La razón por la que le ofrecemos traducción automática.

Hablar un idioma extranjero sin tanto conocimiento previo – el sueño de muchos.

MT significa (en su traducción al español) Traducción Automática, que actualmente es parte del campo de la AI (Inteligencia Artificial) (en su traducción al español) y que continuará transformando la imagen profesional del traductor durante la próxima década.

En ProMosaik Translation, ya hemos visto este cambio ofreciendo bajos costos por traducciones automáticas, sobre todo en inglés y en otros idiomas populares. Todas las traducciones automáticas están editadas por un traductor humano de nuestro equipo (post-edición).

Los idiomas más importantes que ofrecemos son italiano, francés, alemán, holandés, inglés, español, portugués, danés, sueco, noruego y otros idiomas bajo solicitud.

Por supuesto, el resultado final no es tan increíble como el logrado por un traductor humano, pero es ‘‘suficientemente bueno’’ y casi reglamentariamente irreprochable, pero aún así podría haber errores menores en la traducción.

Uno de los primeros proyectos de MT en la historia, fue un programa de traducción del ruso al ingés del ejército de los Estados Unidos.

Sin embargo, a pesar de la pobre calidad, el programa fue popular entre los oficiales militares estadounidenses, quienes por primera vez obtuvieron una lectura de los documentos rusos. El sistema ‘‘SUSY’’ fue desarrollado como una ‘‘investigación de lenguage electrónico’’, junto con los primeros módulos de reconocimiento para morfosintaxis y semántica.

Con el cambio de ordenador y la desaparición del MS-DOS en los años 2000, fueron usados muchos más métodos estáticos. ‘‘Google Translate’’, por ejemplo, es un sistema de traducción muy estático, que fue lanzado al mercado en el 2016, proporcionando resultados miserables.

El mismo Google tiene un startup en Italia para mejorar su propia base de datos errónea, en una agencia de traducción local, similar a Microsoft. Como se puede ver, detrás de todo este proceso, hay todavía seres humanos traductores e intérpretes, como aquellos que trabajan en la agencia multicultural de ProMosaik Translation.

Desde el punto de vista de muchas personas, en el 2010, el estatus del MT fue insatisfactorio. La profunda comprensión científica del lenguaje humano continua insuficiente. Muchos traductores y lingüistas asumen erradamente que la traducción sin las competencias fundamentales de los sistemas automatizados, es esencialmente limitado, ya que ‘‘muchas traducciones también requieren grandes cantidades de conocimiento conceptual, metaconocimiento y la creación general del entorno humano, más allá de las convenciones de interacción social.” (WIKI).

Esto ha cambiado velozmente desde el 2017. Los ejemplos incluyen DeepL o el nuevo traductor de Google, que ahora es capaz de procesar grandes cantidades de datos, logrando mejores resultados.

En el 2018, Microsoft anunció que lograría traducciones del chino al inglés con la calidad de un traductor humano profesional, a través de la Inteligencia Artificial. Esto es un gran avance en traducciones automáticas, que Microsoft no habría esperado que ocurriera tan pronto.

Nosotros en ProMosaik Translation escuchamos al mercado. Sin embargo, cada traducción automática necesita un chequeo minucioso por un traductor humano profesional. Por favor, siéntate libre de contactarnos en cualquier momento para más información.

Muchos textos ahora están disponibles en un formato digital y la demanada para MT aumentará en los años venideros.

¡Cuente con un servicio confiable de post-edición de la traducción automática por ProMosaik Translation a un cómodo precio!

Nosotros respaldamos tu empeño de globalización.