ProMosaik-oversættelse Bern tilbyder oversættelsestjenester i overensstemmelse med kvalitetsstandarden UNE-EN 15038: 2006, dvs. i overensstemmelse med den europæiske standard for oversættelsestjenesteudbydere (TSP).
Mange kunder fra Schweiz, men også fra andre europæiske og udenlandske lande vælger denne tjeneste, fordi de gerne vil offentliggøre deres dokumenter og kræve en optimeret version af oversættelsen, gennemgået af en anden oversætter, eller fordi de gerne vil sende en korrekt og perfekt kontrakt, patent eller teknisk rapport, som også er stilfuldt for deres forretningspartnere og kunder. Andre kontakter os for at udføre en oversættelse i overensstemmelse med kvalitetsstandarden UNE-EN 15038: 2006 og beder os om at bekræfte dette skriftligt, hvis de f.eks. Har deres medicinske fund/journaler, studieattester eller forskningsdokumenter oversat af os.
Denne europæiske kvalitetsstandard, kræver en oversættelse baseret på det såkaldte “dobbeltkontrolprincip”, dækker kerneoversættelsesprocessen og alle andre relaterede aspekter, der er involveret i leveringen af tjenesten, herunder kvalitetssikring og sporbarhed.
Derudover fastsætter og definerer kravet til oversættelsestjenesteudbyderen (TSP) med hensyn til menneskelige og tekniske ressourcer, kvalitetskontrol, projektstyring, kontraktmæssige betingelser for kunder og tjenesteudbydere samt proceduren for levering af tjenesten.
Standarden UNE-EN 15038 blev vedtaget af Den Europæiske Standardiseringsorganisation (CEN) den 13. april 2006 og officielt annonceret i maj 2006. CEN-medlemmer er de nationale standardiseringsorganer i Østrig, Belgien, Cypern, Tjekkiet, Danmark, Estland, Finland Frankrig, Tyskland, Grækenland, Ungarn, Island, Irland, Italien (UNI-EN-15038: 2006), Letland, Litauen, Luxembourg, Malta, Nederlandene, Norge, Polen, Portugal, Rumænien, Slovakiet, Slovenien, Spanien (UNE- EN: 15038: 2006), Sverige, Schweiz og Det Forenede Kongerige (BS-EN-15038: 2006).
Denne standard angiver imidlertid ikke kun nødvendigheden af, at redigere og korrekturlæsere hver oversættelse af en anden oversætter, men bestemmer også de faglige kompetencer, der kræves for de personer, der er involveret i oversættelsesprocessen. Disse er oversættere, korrekturlæsere, revisioner og specialiserede korrekturlæsere.
Enhver oversættelsestjeneste i overensstemmelse med UNE-EN 15038 skal som minimum indeholde oversættelse fra den første oversætter og gennemgangen af en anden uafhængig oversætter. Oversigten fra den anden oversætter overskrider imidlertid ikke oversættelsen af oversættelsen af den første oversætter efter færdiggørelsen.
Standarden UNE-EN 15038 definerer revisionen som “undersøger en oversættelse for dens egnethed til det aftalte formål og respekt for konventionerne af det domæne, som det tilhører og anbefaler korrigerende foranstaltninger”.
Oversættere, der deltager i oversættelsesprojekter under UNE-EN 15038: 2006, skal demonstrere de faglige kompetencer, der er specificeret i standarden, ved at opfylde mindst ét af følgende tre krav:
- Avancerede oversættelsesstudier (anerkendt kvalifikation),
- Ækvivalent kvalifikation i en anden specialisering plus mindst to års dokumenteret erfaring i oversættelse og
- Mindst fem års dokumenteret erhvervserfaring i oversættelse.
Ud over at opfylde et af ovenstående tre krav skal korrekturlæsere have oversættelseserfaring af det pågældende emne.
Ved ProMosaik-oversættelse opfylder alle oversættere mindst to af kravene i henhold til standarden UNE-EN 15038.
Du er velkommen til at kontakte os for at sende os din anmodning. Vi står til din rådighed for at tilbyde dig vores support!
Du kan også bestille en af de to faser af oversættelsesprocessen i henhold til UNE-EN 15038, dvs. enten den første oversættelse eller gennemgangen.